中日韓統一表意文字 | 非營利組織網
中日韓統一表意文字(英語:CJKUnifiedIdeographs),也稱統一漢字、統漢碼(英語:Unihan),目的是要把分別來自中文、日文、韓文、越南文、壮文、琉球 ...
此條目介紹的是中日韓統一表意文字。关于Unicode中“中日韩统一表意文字区块”的完整字符列表,请见「中日韩统一表意文字列表」。中日韓統一表意文字(英語:CJK Unified Ideographs),也稱統一漢字、統漢碼(英語:Unihan),目的是要把分別來自中文、日文、韓文、越南文、壮文、琉球文中,起源相同、本義相同、形狀一樣或稍異的表意文字,在ISO 10646及Unicode標準賦予相同編碼。
所謂「起源相同、本義相同」、主要是汉字,包括繁體字、簡化字、日本漢字(漢字/かんじ)、韓國漢字(漢字/한자)、琉球汉字(漢字/ハンジ)、越南的喃字(
𡨸喃/Chữ Nôm)與儒字( 𡨸儒/Chữ Nho)、方塊壯字(𭨡倱/sawgun)。1978年,日本基於ISO 2022,制訂了全世界最早的漢字編碼JIS C 6226。1980年代,中國大陸、臺灣、韓國則各自制訂了自己的規範。這些規範彼此之間並無關聯。若要在一份文件中同時使用,則要以跳脫字元的方式來交換。
1980年,日本的國立國會圖書館的高橋德太郎以圖書學的觀點指出,一個統一的東亞漢字編碼系統是有必要的。同年,臺灣制定了三位元組的中文資訊交換碼,這是第一個期望可以一致處理中國、日本、韓國漢字的編碼。之後,美國的國會圖書館採用了此標準,並另外命名為東亞編碼字符(East Asia Coded Character,EACC,ANSI/NISO Z39.64)。
1984年,ISO的文字編碼委員會(ISO/TC 97/SC2)決議制訂出一套編碼規格(ISO 10646),是以交換文字集的方式來統一處理世界的文字。並成立了工作小組(ISO/TC 97/SC 2/ WG 2)。這個編碼一開始的構想是採用16位元,而對於日本及中國等國的漢字編碼則原封不動地加入。但若如此,中國當時所制訂的編碼都無法加入,因而反對,並在1989年提出各國漢字統合集合(Han Character Collection,HCC)的構想。
1990年完成了IS...
108 學年度第2 學期第2 次研究發展會議紀錄 | 非營利組織網
中國統編教材貫徹習霸權思想滅少數族群語言卻又想占少數文化 ... | 非營利組織網
中日韓統一表意文字 | 非營利組織網
必利勁壹次3粒 | 非營利組織網
汉字 | 非營利組織網
研究訊息報導:《清華學報》45卷1期「漢字與詩文詮釋」專號 ... | 非營利組織網
簡章全文 | 非營利組織網
藝文推廣處之統一編號為? | 非營利組織網
项目编号:01 | 非營利組織網
香港中文大學 | 非營利組織網
中國漢字潛力推廣協會統編是多少?統一編號:18242331
組織名稱:中國漢字潛力推廣協會統一編號:18242331所在縣市:新北市異動日期:890828異動原因:申請設立登記
中國漢字潛力推廣協會統編是多少?統一編號:18242331
組織名稱:中國漢字潛力推廣協會統一編號:18242331所在縣市:新北市異動日期:890828異動原因:申請設立登記